anhinga_anhinga (
anhinga_anhinga) wrote2007-01-11 11:08 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
Vernor Vinge online
"A Fire Upon the Deep" (a 1992 novel):
http://www.lib.ru/INOFANT/WINDZH/firedeep_engl.txt
"Пламя над бездной" (один из переводов):
http://www.lib.ru/INOFANT/WINDZH/bezdna.txt
"Technological singularity" (a 1993 article, with 2003 comments)
http://www-rohan.sdsu.edu/faculty/vinge/misc/WER2.html
"Технологическая Сингулярность" (один из переводов):
http://www.computerra.ru/think/35636/
Vernor Vinge (Wikipedia) / Вернор Виндж (Википедия)
Here is a better photo:
http://bvi.rusf.ru/fanta/foto/vinge_v.jpg
http://www.lib.ru/INOFANT/WINDZH/firedeep_engl.txt
"Пламя над бездной" (один из переводов):
http://www.lib.ru/INOFANT/WINDZH/bezdna.txt
"Technological singularity" (a 1993 article, with 2003 comments)
http://www-rohan.sdsu.edu/faculty/vinge/misc/WER2.html
"Технологическая Сингулярность" (один из переводов):
http://www.computerra.ru/think/35636/
Vernor Vinge (Wikipedia) / Вернор Виндж (Википедия)
Here is a better photo:
http://bvi.rusf.ru/fanta/foto/vinge_v.jpg
no subject
На днях советовала приятелю почитать Винджа, а конкретно ничего сказать не могла...балда.
Вот теперь - могу. Спасибо.
no subject
Особенно на то, как переведены имена..
no subject
no subject
Я, впрочем, не знаю, чтобы я подумал, если бы я не был знаком с оригиналом..
(Может быть, он, всё таки, годится для тех, кто не готов читать по-английски. Но я не могу абстрагироваться от своего знания оригинала, чтобы судить об этом.)